传统中文体系使用水平调查 2049

(为避免完全看不懂正体字的用户连问卷都看不懂导致部分选项无意义,故本调查使用大陆简体)

(正体字即所谓繁体中文)

更正:『接近母语水平』应为『接近/达到母语水平』

正体阅读能力调查:

正体写作能力调查:

注音符号使用能力调查:

竖排文字适应性调查:

各种偏好调查(因为不会/不习惯造成的偏好也算) (如果担心被社工大可不回答...虽然我感觉暴露这种偏好应该不至于被直接定位)

( 由 作者 6月10日 编辑 )
2
6月10日 314 次浏览
17个评论
温和改革派

我这种简体也不会写,只会打字的咋算?

新话教材
首都卫队 缝合低级高手,语c能力泰国第几,发病时请选择性无视,,,

看繁体字可以,看注音符时就变成日文假名一样的存在了。

轻音部

只认识一个注音XD还是因为博恩

@邓矮子 #142879 側面證明簡化字運動愈發無用,#滑稽

據說我這一代人的繁體水平退化得很嚴重呵,由此對港台產生隔閡乃至敵意就不難理解了。

趙少康
丁丁兄弟 中廣集團董事長

98%以上的繁體字都能流暢書寫,日常生活中的書寫習慣也更傾向用繁體字。但是注音就完全不會。從未在港台受過教育的非典型性大陸人。

@太陽三觀測站 #142909 即使简体的中文依然难学,所以我其实挺希望下一步能搞二次简化,三次简化,方便我这种学习中文依然很痛苦的人

自由主义者
史蒂芬 喜欢近代历史,有时间上传一些好的书籍,大家交流分享

@丁丁兄弟 #142937 是那大陆写:周星驰的周(Zhou),到了港台就变Chou的那种拼音吗?好像就是另外一种系统了

@jargon #142935 我一直看港台盗版碟片多,所以能认识,但是写不出来

@史蒂芬 #142961 香港我也不知道,請在地人回答比較好。但他們翻譯姓氏的時候好像和粵語發音一致。好比Aaron Kowk郭富城,Jacky Cheung張學友,Steven Chow,史蒂芬周, Eason Chan陳奕迅, @Wolfychan 沃夫陳。:D

台灣現用的注音是民國時代的留下來的bo,po,mo,fo 那一套系統,我也不會用。

喜歡寫繁體是一種習慣,可能是跟我學生時代練書法有關。

耶渣
Wolfychan 基督徒。披著文科外皮的理科生。

@丁丁兄弟 #142968 ^^

而我上到高中作文全繁體,不認真的作業就夾點簡體~~

我母語,如何點選是好(๑•́ ₃ •̀๑)

16-17世纪的时候,随着地理大发现,欧洲学者们开始寻找圣经上已经消失的原初语言(Primitive La tonguage) 。中文曾被认为很有可能是人类最初的通用语言。

现在中文自己也分了简体繁体,年轻一代已经在识别上有点困难了。中文简体化,可谓是中文发展史上的一次巴别塔事件。

@邓矮子 #142956
這樣的話還是直接學newspeak吧'-'

@Wolfychan #142976

經已修好喇,『接近母語水平』應為『接近/達到母語水平』,適用母語使用者(' v ' )

@丁丁兄弟 #142968

其實我一直覺得wolfychan的chan是日文,(狼狼醬)

@太陽三觀測站 #143019 @Wolfychan #142975 沃夫陳可以解釋一下,wolfychan 是什麼意思嗎?

@丁丁兄弟 #143026 那是我的第一個網名的變體啦~~

像狼月月

台湾也别自诩正体好吧,只好说是传承字。还有简体简化,只好称“简化字”,是胡乱简“化”了,不是本来的“简”“繁”。

欲参与讨论,请 登录注册

最后的原因找到了,就是那个导气管堵塞了。最后一突开啊溅得我满脸喷粪啊,满脸是粪。 ——2004年,习近平(中国,PRC)